Logos Multilingual Portal

Select Language



Ugo Ojetti (Rome 1871- Florence 1946) 

Writer, essayist, journalist, Ojetti began his collaboration with the Corriere della Sera in 1898 first as an art critic and then, for a brief period (1926-27) as director.
He conceived and organized important art shows and numerous editorial projects among which are the collections Le più belle pagine degli scrittori italiani scelte da scrittori viventi and I classici Rizzoli.
From 1904 to 1908 he collaborated with L’Illustrazione Italiana.
He also founded and directed the art magazine Dedalo(1920-33), literature magazine Pègaso(1929-33), and the magazine of letters, music and art Pan (1933-35).
Ojetti also served as direct of the section History of medieval and modern art(1925-29) and member of the executive consul of the Enciclopedia Italiana (1925-33).
In 1930 he was nominated scholar of Italy.

Principle works:

Alla scoperta dei letterati (1895);
I capricci del conte Ottavio, vol. 2 (1908-09);
Ritratti d’artisti italiani, vol. 2 (1911-23);
I nani tra le colonne (1920);
Raffaello e altre leggi (1921);
La pittura italiana del Seicento e del Settecento (1924);
La pittura italiana dell’Ottocento (1929);
Cose viste, vol. 7 (1923-39);
Atlante di storia dell’arte italiana, vol. 2 (1925-34).


ion dâi z\'aveintâdzo dâo plliésî su la souffreince è que te pâo lâi dere que l\'è prâo
a se îndoi de sine însuşi este primul semn al inteligenţei
a tteli na ssapurèzzi ti vvirtù dichissu, è nna cami amartìa, cai tòssonna
å tvila på seg sjølv er fyrste teiknet på intelligens
abbada de nun chiama\' \'nteliggenti solo quelli che \'a penseno uguale a te
ak chceš okoreniť tvoju cnosť, niekedy zhreš
ako želiš uživati u svojim vrlinama, počini pokatkada grijeh
al brutt \'d la generosité l\'é l\'é ch\'la \'s pöl anca convertir in un bon afäri
Al mal a ‘l è che dle volte far i generos a dventa ‘n afar, e anca bon
al mèl l é che la generoSitè la pôl èser anc un bån intarès
als je van je deugd wil genieten moet je af en toe zondigen
als je van je goede kwaliteiten wil genieten, zondig af en toe
an fèr mènga come qui chi considerèn inteligèint sôl chi la pèinsa a la stàsa manèra
an sich selbst zu zweifeln ist das erste zeichen von intelligenz
ang pagiging bukas-palad, sa kasamaang -palad ay maaaring magbunga ng mabuting pakikipagkalakal
anteliaisuus voi valitettavasti joskus olla myös hyvä kauppa
ar vrokusted ivez, siwazh, a c\'hall talvezout kement hag un afer vat
arda de mja ciamà ‘nteligenti sul chej che i la pènsa come tè
as jy jou deugsaamheid wil smaak, moet jy van tyd tot tyd sonde doen
at tvivle på sig selv er det første tegn på intelligens
att tvivla på sig själv är ett första tecken på intelligens
avei pesimes de sè enstesc é l prum segn de inteligenza
aver dubi su se stési xe el primo ségno de l\'intełigensa
avìre i dubbi de si stessu è lu primu signu de l\'intelligenza
aviri ddubbi supra a ´ttia stissu jé u´primu signu ra´ nteliggenza
az önmagunkban való kételkedés az intelligencia első jele
az öröm egyik elõnye a fájdalommal szemben az, hogy az öröm esetében mondhatjuk azt, hogy elég
bèda ed crèder mia che sien inteligint solo qui che la pèinsen cme tè
beware of defining as intelligent only those who share your opinions
blogis yra tas , kad dosnumas gali tapti geru bizniu
c vuè assaporà a virtù, pecc qualche vot
canòscio na mi ffonàsi sapientùsu mmone cini pu ti ppensène cunda sena
cave ne intelligentes voces tantum eos qui eodem modo cogitant
cēlsirdība diemžēl var pārvērsties arī labā biznesā
cercha de ren sonar intelligents masque aqueli que la penson coma tu
chceš-li poznat, jak chutnají tvé ctnosti, dopusť se občas nějakého hříchu
chini dubita d\'iddru stessu mustra ru primu signu i \'ntelligenza
cömertlik maalesef iyi iş yapmaya da yol açabilir
čuvaj se imenovati inteligentne le tiste, ki delijo tvoje mnenje
dacă vrei să-ţi savurezi virtutea, păcătuieşte din când în când
dåligt är att generositeten även kan vara en god affär
dandaliar de sí mesmo ye ra primera siñal d\'intelixenzia
das Schlimme ist, dass sogar Großzügigkeit zu einem guten Geschäft werden kann
dávaj pozor, aby si nenazýval inteligentnými iba tých, ktorí myslia ako ty
dávej pozor, abys nepovažoval za inteligentní jen takové, kteří myslí jako ty
die nadeel is dat vrygewigheid ook goeie besigheid kan beteken
disfiz an den ennañ e-unan zo kentañ arouez ar speredegezh
diwallit da dermenañ ar re a zo a-du ganeoc\'h evel ar re speredek nemeto
doter di soe est li prumî segne d\' etelidjince
douter de soi-même est le premier signe de l\'intelligence
dowt an den ynno y honen yw kensa arweth skyans
dubbetà \'e sé stesso è \'o primmo signo r\' \'a ntelleggenza
dubbitari ri se stessu è \'u primu segnu dil\'ntiligensa
dubbita\' de se stesso è \'r primo segno de l\'intelliggenza
dubi pri si mem estas la unua signo de inteligenteco
dubiare de sí mesmu ye la primer siña d\'intelixencia
dubidar de si mesmo é o primeiro sinal de intelixencia
dubidar de si mesmo é o primeiro sinal de intelixencia
dubità d se stess è un prim segn dà \'ntell\'genz
dubità de se stessi è l\'primo segno de \'nteligenza
dubità de se stesso è \'l primo segno dell\'intelligenza
dubità di se stessi è lu primu signu dill\'\'ntelligenza
dubitâ di te stes al è il prin segn di inteligjence
dubitar ad se stes l’è al prem segn d’inteligensa
dubitar da nuantar propria a l’è al prim segn d’inteligensa
dubitar de se stessi xé \'l primo segno de inteigénsa
dubitar de sistessi xe el primo segno de inteligenza
dubitär \'d von medesim l\'e ´l prim segn d\'inteligenza
dubitare de se primum signum cognitionis est
dubitare de se stessi xé \'l primo segno de inteigénsa
dubitare di se stesso è il primo segno dell\'intelligenza - Ugo Ojetti
dubitè ad sè stêss l\'è e prémm signêl d\'inteligèinza
dubité ëd noi midem a l\'é ël prim sign \'d inteligensa
dubitèr ed sé l é al prémm saggn dal capéss
dubitêr ed se stàss l\'è al prèmm sèign che un al gà dal capèss
dubtar d\'un mateix és el primer senyal d\'intel·ligència
duda di bo mes ta e promé siñal di inteligensia
dudar de si mismo es la primera señal de inteligencia
duldar de si mesmu ye \'l primer signu d\'intelixencia
duvdar de si mizmo es la primera sinyal de seheludes
duvidar de si próprio é o primeiro sinal de inteligência
duvidar de si próprio é o primeiro sinal de inteligência
e keqja është se bujaria mund të jetë edhe një afar
e kos malu ta ku generosidat por ta tambe un bon negoshi
e mèl l\'è ca la ginirosité a putrìa esser enca un bon affér
e-keñver traoù zo he deus lañs ar blijadur war ar boan; evit un dra, bez\' e c\'haller lavaret \'arabat\' ouzh ar blijadur
een van de voordelen van genoegen op pijn is dat je genoegen een halt kunt toeroepen
een van de voordelen van het genoegen op de pijn, is dat je tegen het genoegen stop kan zeggen
een van die voordele van plesier bo pyn is dat ’n mens kan halt roep in die geval van plesier
eich amau eich hun yw\'r arwydd cyntaf o ddeallusrwydd
einer der Vorteile, die Lust dem Schmerz voraus hat, besteht darin, halt sagen zu können
el brot l\'è che ésèr generùs el pol ésèr en bu afare
el bruto xe che la generosità pol anche esser un bon afar
el maa l\'è che la generositaa la pò anca vess on bon affar
el mae xè che ea generosità poe essare anca un bon afare
el mal xè che ea generosità pol essar anca un bon afare
el mal ye que la xenerosidá tamién puede ser un negociu
elaas kan ook vrijgevigheid tot een goede deal leiden
en af fordelene ved fornøjelse i forhold til smerte er, at man kan sige stop
ena \'ttus vantàggiu atto piacìri anu \'so ppono ene ti \'so piacìri sozzi pì canì
esimene asi, mis annab märku inimese intelligentsusest, on see, et ta eneses kahtleb.
esj praenj esa kavtuldumasj vasaensae praevijnj naevkssj
eskuzabaltasuna ere, tamalez, negozio koipatsua izan daiteke
eymimu müten ta xürlu ñi rakizuam kimüngelu pilayafimi
eyne fun di mayles fun tayneg legabi vetik ligt derin vos fun a tayneg ken men zikh nemen a hafsoke
faghe a manera de non cunsiderare intellizentes petzi sos chi la pessant che a tie
fey ayilmi mi kimal ta chemgen, müley ta mi werilkayael kiñechi rewaj
fey ta wezalen ti kejunchegen ta ka konafuy ta welukan zugu mew
feyti kümentun ta weluley ta kuxan mew, ti kümentun ta ñi yochi piken mew
gall haelioni hefyd, gwaetha\'r modd, fod yn gyfystyr â busnes da
gavmildhed kan, desværre, også blive en god forretning
generosity can, unfortunately, also amount to good business
giù de i vantagi del piaser sol duiur, l\'è che al piase ta ga podet dì basta
gochelwch rhag diffinio y sawl sy\'n rhannu eich barn fel yr unig rai deallus
guman le xwe kirin yekem nîshana jîrî ye
gættu þín á því að telja ekki aðeins þá gáfaða, sem hugsa eins og þú
ha meg akarod ízlelni az erényt, bűnözz néha-néha
heldekäelisus võib kahjuks mõnikord tähendada ka head äri
het erge is dat vrijgevigheid ook een goede business kan zijn
hoidu nimetamast intelligentseteks vaid neid, kes jagavad sinu arvamusi
hüte dich davor nur diejenigen als intelligent zu bezeichen die deine meinung vertreten
Hüte dich, nur die intelligent zu nennen, die so denken wie du
hvis du vil nyde din dyd, synd engang i mellem
if you wish to savour your good qualities, commit a sin from time to time
iga dobe so de té l\'è el prim segn de enteligensa
il mâl al è che la gjenerositât a pò jessi ancje un bon afâr
il male è che la generosità pò esse anche \'n bon affare
il male è che la generosità può essere anche un buon affare - Ugo Ojetti
indubitâse de niätri mæximi o l\'è o primmo segnâ de intelligensa
infelizmente, a generosidade também pode ser um bom negócio
infelizmente, a xenerosidade pode ser tamén un negocio
infelizmente, a xenerosidade pode ser tamén un negocio
itsensä epäileminen on älyn ensimmäinen merkki
iyi vasıflarınızın tadını çıkarmak istiyorsanız zaman zaman günah işleyin
ja vēlies baudīt savas labās īpašības, grēko laiku pa laikam
jedna od prednosti ugode nad bolom jest da ugodi možeš narediti da prestane
jedną z przewag przyjemności nad cierpieniem jest ta, że przyjemności możesz powiedzieć: dosyć
jednou z predností potešenia pred bolesťou je, že pri potešením môžeš povedať, kedy ti stačí
jednou z předností rozkoše ve srovnání s bolestí je, že se dá říct dost!
jeśli chcesz poczuć smak cnoty, zgrzesz od czasu do czasu
jos haluat nauttia hyveistäsi, tee syntiä silloin tällöin
kalla inte alla som tänker som du för intellektuella
kendi kendinden şüphe etmek zekanın ilk göstergesidir
kishu mew ta ramtuwün fey kiñi ñi kimam ta che
klopodu konsideri inteligentaj ne nur tiujn, kiuj pensas kiel vi
kui te tahate mõnu tunda oma headest omadustest, tehke aeg-ajalt pattu
la cosa brutta é che er male po´ puro esse´ ´n bon´affare
le mal c\'est que la générosité peut être même une bonne affaire
let ervoor op enkel diegenen als intelligent te beschouwen die je mening delen
let ervoor op enkel diegenen als intelligent te beschouwen die je mening delen
li tiddubita minnek hu l-ewwel sinjal ta’ intelligenza
llàstima que la generositat també pot ser un bon negoci
llàstima que la generositat també pot ser un bon negoci
lo malheu, l\'è que la gènèrositâ pâo assebin ître on bon traffi
lo malo es ke la jenerozidad puede tambien ser un buen negosio
lo malo es que la generosidad también puede ser un buen negocio
lo malo ye que ra chenerosidá tamién pué estar un güen negozio
lo ruino ye que la xenerosidá puede ser tamién un negociu
lu mali è ca la generosità pò essi puru \'nu buonu affari
malbona afero estas ke malavareco povas ankaux esti bona negoco
maleureusament, la generosità a peul ëdcò esse un bon afé
malum est quod ex liberalitate et lucrum potest fieri
mar fell dit kaout saourus da berzhioù-mat, gra ur pec\'hed ur wech an amzer
mïa ben de n\'acciammâ intelligenti söo che quelli che â pénsan pægio che ti
mot trong nhung loi the cua thu vui so voi su dau don la doi voi thu vui co the noi
mundohu të mos konsiderosh të zgjuar vet
na mi ppistèzzi issesèna ene o pronò simài atto noìsi
något som är fördelaktigare med njutning än med smärta är att du kan stoppa den när du vill
nëse do të shijosh virtytin tënd, mëkato ndonjëherë
niestety, hojność może czasem stać się dobrym interesem
niks waaj e zondeke op z\'nen teid vér geniet te hébbe van z\'n héllighèts
një nga avantazhet e kënaqësisë në krahasim me dhimbjen, është se kënaqësisë mund t\'i thuash mjaft
nodrid dobi ad se mismi, l\'è e\' proim indizi d\'la intiligìnzia
nork bere buruaz zalantza egitea da lehen adimen-zeinua
ñuqanchismanta t\'uquikuyqa kay ñawañeqe tuyruy yuyaynichijmanta
o brutto o l\'é che a larghessa a peu ëse ascì un bon affare
o cacò ene ti ton dòchi sozzi ene puru nan affare cinùrio
o mal é que a generosidade também se pode tornar num bom negócio
obé adehas thibena aye pamanak nuwanakkareyo lessa nosalakanna
om aan jouself te twyfel is die eerste teken van intelligensie
om du vill pröva dina goda egenskaper, synda då och då
on ad vantaz d\'al gudment sovra e\' dulour, e che te gudment us\' pò di\' besta
ón di vantâZ dal gósst rispèt al dSgósst l é che al gósst t i pû dîr bôna lé
one of the advantages of pleasure over pain is that for pleasure you can say \'stop\'
os wyt am gael blas ar dy rinweddau, pecha o bryd i\'w gilydd
pas på, at du ikke kun betegner dem, der tænker som du, som intelligente
pass deg for å berre kalla dei kloke som er samde med deg
plazerrak oinazearen aldean duen abantailetako bat, plazerra eten ahal izatea da
pochybovať o sebe je prvým znakom inteligencie
pochybovat o sobì je prvním znakem inteligence
posumnjati u sebe prvi je znak inteligencije
procura non chamar intelixentes só a aqueles que pensan coma ti
procure não considerar inteligente somente quem pensa como você
prôva bän d an dîr brîSa ch’i an dal capéss såul quî ch’i la pänsen cunpâgn a té
purtrôpp la generositê la pôl ànch dvintêr un afêr
rău este că generozitatea poate fi şi o bună afacere
sa duda a pitz\'\'e tui e totu, esti su primu sinnu de s\'intelligèntzia
sadece senin gibi düşünenleri akıllı olarak tanımlamaktan sakın
saia zaitez ez hartzen zuk bezala pentsatzen dutenak bakarrik buruargitzat
sajnos, a nagylelkűség szintén jó üzlet lehet
sargieties uzskatīt par gudriem vienīgi tos, kuri atbalsta jūsu viedokli
šaubīties par sevi ir pirmā prāta pazīme
savtumasj saeraedjkstj koraez asusj tae mez ton mashtat savtumati azums \'pandae!\'
sè maufiâ de li-mîmo l\'è lo premî signà de la sutilitâ
se queres saborear a túa virtude, peca dacuando
se queres saborear a túa virtude, peca de cando en vez
se queres saborear a tua virtude, peca de vez em quando
se ta ot gustà la virtù, en quac volta, fa pecat
se te vâo savourâ ton honnîtetâ, te faut pètsî quauque yâdzo
se te voi gustarte ea to virtù, compòrtete mae, ogni tanto
se te voi gustarte ea to virtù, compòrtete mae, ogni tanto
se te vol goderte la tua virtù, ogni tanto fà pecato
se ti te veu gustâ a teu virtù, fanni \'n peccòu, d\'ògni \'n pò
se tu vuelis insaurî la tô virtût, fâs pecjât, cualche volte.
se t\'vô gustèr la tô virtù arcòrdet ed fêr pché, almeno dal vòlti
se vi deziras gustumi vian virton, peku, iafoje
se voi assaporà la tua virtù, pecca, qualche volta
se vuoi assaporare la tua virtù, pecca, qualche volta - Ugo Ojetti
se \'t völ sentir al savor \'d la virtú, péca \'na quälca volta
Selbstzweifel sind die ersten Anzeichen von Intelligenz
sérca de no ciamar intelixenti solo quii che i la pensa come ti
serca de no ciamare inteigenti soeo quei chea pensa come tì
sexawet, mixabin dibe ku bigêje tucareta bash
sexî bûn u desbillawî, bedaxewe dekrê bigate bazirganî bash
shik kirdin le xo yekem nîshaney jîrîye
si bo ke saboriá bo birtut, peka de bes en kuando
si deseas saborear tu virtud, peca de vez en cuando
si deseyas paladiar o tuyo birtú, peca de cuan en cuan
si deseyes soborguiar la to virtú, pca dacuando
si desiges saborejar la teua virtut, peca de quan en quan.
si desitges assaborir la teva virtut, peca de tant en tant
si dezeas savorear tu vertud, peka de vez en kuando
si ikke intelligent bare om de som deler dine synspunkter
si ti vous sawourer tes vertus, fwai petchî d\' tins in tins.
si tu veux savourer ta vertu, pèche quelquefois
si vis virtutem tuam gustare, aliquando pecca
si voi assaporari quacchi virtù, pecca, quacchi vota
si voi assapora\' \'a virtù tua, pecca, quarche vorta
si vuoi assaggià la tua virtù,picca,quacchi vota
štědrost může být bohužel také dobrý obchod
sti itént ad non ciamèr intilizint sol quel c\'la pinsa cumpagn de te
su \'e dubitare de nois matessi est su primmu sinnu de intelligentzia
s\'a vulìss gustér la to vertù, pìca, dal volti
s\'it veules tasté toa vërtù, fà pecà minca tant
s’et vû séntr al savåur dla tô virtó, una quèlca vôlta fà di pchè
tache de ne pas qualifier d\'intelligents uniquement ceux qui pensent comme toi
të dyshosh tek vetvehtja është shenja e parë e zgjuarsisë
tintinnà tra sé e sé è ru primu signu de \'ntenne veramente
to have doubts about oneself is the first sign of intelligence
tracht niet slechts hen als intelligent te beschouwen, die denken zoals jij
tracta de no considerar intel·ligents només els que pensen com tu
tracta de no considerar intel·ligents només els que pensen com tu
trata de não considerar inteligentes apenas aqueles que pensam como tu
trata de no considerar intelichens nomás a ros que piensen como tú
trata de no considerar inteligentes sólo a quienes piensan como tú
trata de nun considerar intelixente sólu a los que piensan cumu tu
trata di no konsiderá inteligente solamente esnan ku ta pensa manera abo
trata miga \'d ciamär inteligent solo la genta chla pensa a to manera
tsouye-tè de pas proclamâ sutî rein que clliâo que mousant quemet tè
tsu hobn sfeykes in zikh gufe iz der ershter simen fun khokhme
tsum badoyern, ken breythartsikeyt oykh brengen a toyve farn miskher
twijfelen aan jezelf is het eerste teken van intelligentie
twijfelen aan zichzelf is het eerste teken van intelligentie
u mal è ca a generos\'tà po’ ess\'r pur n\'affar buen
u male iè ca generosità può iessiri macari un bonu affari
ügyelj arra, hogy csak azokat nevezd intelligensnek, akik hozzád hasonlóan gondolkodnak
üks naudingu eeliseid valu ees on see, et naudingu saab alati ära lõpetada
uma das vantagens do prazer em relação à dor é que ao prazer pode-se dizer \'basta\'
uma das vantagens do prazer em relação à dor é que ao prazer se pode dizer \'basta!\'
un dai vantaçs dal plasê sul dolôr jè che il plasê al pues dî baste
un de vantaggi del godé sul soffrì è che al godé ni poi dì basta
un dei vantagi del piazer sul dolor xe che al piazer te ghe pol dir basta
un dels avantatges del plaer sobre el dolor és que al plaer pots dir-hi prou
un des avantages du plaisir sur la souffrance est que tu peux lui dire stop
un di e bentahanan di plaser riba doló ta ku ora ta trata di plaser bo por bisa \'ta basta\'
ùn di vantâg dal piasêr rispêr al dulôr l\'è che almèno a quàl t\'ègh pô dîr bâsta
un les yma dhe blesour dres payn yw why dhe allos leverel \'gas\' orth plesour
un o fanteision pleser dros boen yw bod modd dweud \'paid\' wrth bleser
una de las ventajas del placer sobre el dolor es que al placer puedes decir basta
una de les ventajes del plaer sobre el dolor es que al plaer pots dir-li prou
una d\'as bentaxas d\'o goyo supre o dolor ye que o goyo pues dizir prou
una re´megghiu cosi ro´piaciri n´confrontu o´ruluri jè ca o´piaciri cci po`riri bbasta
unha das vantaxes do pracer en relación á dor é que ó pracer pódeselle dicir \'basta\'
uno de li vantaggi del piacere sul dolore è che jé pòi dì bbasta
uno de los benefisios del plazer sovre la dolor es ke al plazer puedes dizir \'ya basta!\'
uno dei vantaggi del piacere sul dolore è che al piacere puoi dire basta - Ugo Ojetti
uno dei vantaggi del piacere sul dolore è che al piacere puoi dire basta - Ugo Ojetti
uno dei vantaggi del piacere sul dolore è che al piacere puoi dire basta - Ugo Ojetti
uno dei vantaji del piaxer sul doeore xé che al piaxer te poi dirghe basta
uno dei vantaji del piaxer sul dolor xe che al piaxer te pol dirghe basta
uno r\' \'e vantagge r\' \'o piacere rispetto ô dulore è c\'ô piacere può dicere abbasta
unu de ri vantaggi de ru gustu su ru dulure è que a ru gustu je se po\' dì basta
unu de sos vantaggiosos de su piaghere supra su dolore este chi a su piaghere podese narrere chi bastada
unu di li vantaggi di lu piaciri supra a lu duluri è ca a lu piaciri poi diri basta
unu di l\'avantaggiu di u piaccè sopr\'à u dulore, è ch\'à u piaccè li pò dì basta !
unu dilli vantaggi dillu piaciri supa lu dolori è ca allu piaciri puoi dici basta
unu d\'i vantaggi d\'u piacire supa u dulure è c\'a du piacire ci pu\' di\' basta
unu el la avantaĵoj de plezuro kompare kun doloro estas ke vi povas diri \'ĉesu\'
unul dintre avantajele plăcerii faţă de durere este că plăcerii îi poţi spune: gata!
unum ex commodis voluptatis pro dolore est quod dolori potes satis dicere
varda ben d\'an ciamar brisa inteligent sol quì cla pensa cumpagna a ti
varda da mia ciamar inteligent sol quei chi la pensa conpagn da ti
varo ettet kutsu älykkäiksi vain niitä, jotka ovat kanssasi samaa mieltä
vëd ëd nen ciamé anteligent mach coj ch\'a la penso coma ti
vedi di non chiamare intelligenti solo quelli che la pensano come te - Ugo Ojetti
velikodušnost može, na žalost, biti dobar posao
ver es vil shepn nakhes fun di eygene mides toyves darf fun tsayt tsu tsayt a kapetshke unterzindikn.
vezi să nu consideri inteligenţi doar pe cei ce gândesc ca tine
vid cu no chiam \'ndell\'ggend sul chidd ca a pens\'n cum a tte
vide \'e nun chiammà ntelliggente súlo chille c\'\'a penzano cumme a ttico
vidi di non chiamari intelligenti sulu chiddi ca pensanu comi a tia
vidi di nun chiamà intelliggenti sulu cchiri ca la pensani cume a tia
vidi di nun chiamà \'ntelligenti sulu \'cchiri ca la pensani cumi a tia
viena no baudas priekšrocībām atšķirībā no sāpēm, ir tā, ka baudai vienmēr var pateikt \'pietiek\'
vienas iš malonumo kentėti pranašumų yra tai, kad malonumui galite pasakyti „gana“
viôt di no clamâ inteligjents dome chei ca la pensin come te
von di vantag dal piäser sobre \'l dolor l\'é che al piäser as ghe pol dir basta
waak daarteen om net diegene as intelligent te beskou wat jou mening deel
wao plezier vérhèt op paajn, onder aandere, ès daste mèt plezier kons zègge: nau ès \'t genoeg gewès!
wątpienie w samego siebie jest pierwszą oznaką inteligencji
wer seine Tugend beleben will, muss ab und zu sündigen
yek ji qezencên xweshî bi ser janê de ku mirov ji xweshî re dikare bêje êdî bes e
yek le mezîyetekanî xweshî be ser jan da ewe ke miro detuwanê be xoshî bêje îdî bes e
yksi mielihyvän eduista tuskan suhteen on se, että sille voi sanoa \'riittää\'
zevkin acı üzerindeki avantajı zevke yeter diyebilmendir
zlom je to, že štedrosť môže by aj dobrým obchodom
zure bertutea gozatu nahi baduzu, egin bekatu noiz edo behin
zwróć uwagę, aby nie nazywać inteligentnymi tylko tych, co myślą tak jak ty
\'o mmale è c\' \'a generosità pò essere a vvote pure nu bbuono affare
\'t ès êrg, mê mèt e goed hat ès doe dèk goed gêld te verdiene
\'t ès ne verstênnige mins wo daar twiefele on z\'n eege
αν θέλεις να εκτιμάς τις καλές σου ιδιότητες, να διαπράττεις μια αμαρτία από καιρού εις καιρόν
ένα από τα πλεονεκτήματα της ευχαρίστησης έναντι του πόνου είναι ότι στην ευχαρίστηση μπορείς να πεις στοπ
η αμφιβολία για τον εαυτό σου είναι το πρώτο σημάδι ευφυϊας
η γενναιοδωρία μπορεί, δυστυχώς, να αποβεί και καλή επιχείρηση
једна од предности задовољства над болом је да задовољству можете рећи \'стани\'
ако желиш да уживаш у својим врлинама, повремено почини неки грех
ако искате да се насладите на добродетелите си, правете от време на време грехове
вся біда у тім, що щедрість теж може бути вигідною оборудкою
дарежљивост (великодушност), на жалост, може бити добар посао
добродушноста може, за жал, да придонесе кон добар бизнис
если хочешь прочувствовать вкус твоей добродетели, поступай иногда ей вопреки
Одно из достоинств наслаждения по отношению к боли - это возможность сказать \"Достаточно!\"
смотри не называй умными лишь тех людей которые думают как ты
сомневаться в себе первый признак интеллекта
сумњати у себе је први знак интелигенције
съмнението в самия себе си е първият признак на интелигентност
чувај се да не прогласиш интелигентнима само оне који се слажу са твојим мишљењем
щедростта може за съжаление също да бъде добър бизнес
якщо хочеш зберегти свої гарні якості, гріши час від часу
היזהר פן תקרא נבון רק למי שחושבים כמוך
חשד עצמי הינו הסימן הראשון לתבונה
תזהר לא להגדיר כנבון רק מי שחושב כמוך
إحدى فوائد المتعة على الألم، للمتعة يمكنك أن تقول كفى
إحرص على عدم اعتبار فقط الأشخاص الذين يفكرون مثل تفكيرك، أذكياء
إذا أردت معرفة طيبة نفسك، اقترف الخطيئة بين حين وآخر
الأمر السيء هو أن الكرم يكون أحياناً صفقة رابحة
الشك في النفس هي اولى علامات الذكاء
اگر شما آرزو داريد به كيفيات خوب خود پی ببريد , گاه به گاه ارتکاب به گناه بکنيد
شک کردن در خوداولين نشانه هوش است
مواظب باش که فقط کسانی را که همفکر تو هستند روشنفکر اطلاق نکنی
يکی از فوايد لذت بر زجر اين است که برای لذت ميتوان گفت که کافی است
یخشش میتواند , متاسفانه , همچنین شغل خوب ایجاد کند
अगर आप अपने गुणों को चखना चाहते हैं तो समय समय पर एक पाप कर लीजिए
आनन्द का एक लाभ है - उसे मना किया जा सकता है, दर्द को नहीं
केवल उन्हीं को बुद्धिमान मत मानो जो तुम्हारी तरह सोचते हैं
दुर्भाग्य से उदारता भी अच्छा बिज़नेस हो सकती है
स्वयं पर शक करना बुद्धिमत्ता का पहला चिन्ह है
การสงสัยตัวเอง เป็นสัญญาณแรกของสติปัญญา
ความสุขนั้นดีกว่าความทุกข์ตรงที่คุณสามารถบอกว่า \'หยุด\' ได้
จงอย่านับถือเพียงสติปัญญาของคนที่มีความเห็นตรงกัน
น่าเสียดาย ที่ความใจกว้างนั้น เมื่อรวมกันแล้วอาจไม่ใช่จำนวนน้อยๆ
‘n avantas dal piaser insima al dolor a l’è che al piaser at po diragh basta
不幸的是大方有可能是一宗有利可图的交易
不幸的是大方有可能是一宗有利可圖的交易
不要只是在認同您的人們的面前自認是智者
别在跟您想法一致的人面前自认聪明
如果你認為只有想法和你一樣的人才是明智的,那你就要當心了。
如果要欣赏你的美德,有时可干些违背习俗的事情
如果要欣赏你的美德,有时可干些违背习俗的事情
對自己有所懷疑是智慧的首項預示
欢乐与痛苦相比,前者的优点之一是:我们可以对欢乐说够了
歡樂比痛苦具備的好處之一是:我們可以對歡樂說「停」
残念ながら、気前がよすぎてはいいビジネスはできない。
自分と同意見である人のみを賢い人と呼ぶべきではない
自分の中の徳を味わいたければ、罪を犯すことだ。
自分自身に疑問を持つことは良識の第1歩だ
苦しみに対する喜びの優位のひとつは、喜びに対しては「もうたくさん」といえることだ
质疑自己是聪明的第一征兆
너와 견해를 같이하는 사람만이 지성적 이라고 정의하지 말라
아픔 속에 한 가지 즐거움은, 너가 한갓 재미로 \'아픔아 멈춰라\' 라고 말할 수 있는 것이다.
자신과 똑같은 생각을 같고 있는 사람만이 유식한 사람이라고 단정 짓지 않도록 조심하라
자신에 대한 회의는 지성의 첫 신호이다